- Compilar: 20% (La primera compilación es la del original)
- Corregir: 5% (Cotejar con el original, corregir ecuaciones)
- Traducir: 20%
- Explicar: 40% (Se explicarán los conceptos, de forma genérica, sin darle mucha profundidad)
- Anotar: 15% (Se incluirán por un lado biografías, y por otro las bibliografías de Daniel para cada problema)
Los porcentajes son aproximados.
18/06/2015: ¡Transcripción completa! Que era lo más "fácil". Ahora me queda la revisión, la traducción, las referencias, las explicaciones y las biografías.
22/08/2015: Traducción completa. Sin embargo, he cambiado las fases:
- Compilar el original (hecho)
- Traducir (hecho)
- Revisar el original, anotando los fallos, que se repetirán obviamente en la traducción (hecho)
- Durante la revisión, incluir imágenes (más sencillo de lo que yo pensaba) tanto en el original como en la traducción (hecho)
- Revisar la traducción. Hay muchos problemas a los que no encuentro el sentido, y en otros al ir explicando los conceptos creo que encontraré mejores traducciones.
- En este paso, se anotarán (probablemente a mano, o mejor en un excel) los conceptos que se van a explicar
- Una vez hecha la revisión del original y de la traducción, con las imágenes y los conceptos, podría subir a un repositorio el original. Aunque probablemente espere a tenerlo todo
- Ir cotejando cada problema con el volumen de Daniel para incluir la bibliografía, problema a problema y un resumen del estado del problema (solucionado, no se conoce, investigar...)
- Ahora tendré un volumen que podría mandar por correo. Mientras, haría las reseñas biográficas de los matemáticos. La fuente principal va a ser wikipedia.
- Con las biografías más fáciles de encontrar, pasaría a explicar los conceptos listados en el paso 4.1
- Prólogo, maquetación, entrega.
04/09/2015: Revisión en inglés completa, y dibujos en ambas versiones incluidas.
14/09/2015: Completa la revisión en español; he comenzado a comentar los problemas con bibliografías en el caso de que exista solución. 20 el primer día. Tengo que revisar si las erratas de la versión en español se repiten en la versión inglesa. También he decidido el formato de las biografías, que va a ser breve:
- Lugar, fecha de nacimiento y deceso
- Estudios
- Logros en su carrera
- Contribuciones en el cuaderno (esto debería ser automático, usando programación LaTeX)
15/9/2016: A pesar del parón (un año y un día, como en una condena), he terminado la revisión de problemas y empiezo con la revisión y a proyectar mejoras de maquetación. El próximo paso será subrayar los conceptos para hacer un glosario.
23/02/2017: Listados los problemas. Revisados y re-maquetados. Voy a intentar subirlos a una página.
14/09/2015: Completa la revisión en español; he comenzado a comentar los problemas con bibliografías en el caso de que exista solución. 20 el primer día. Tengo que revisar si las erratas de la versión en español se repiten en la versión inglesa. También he decidido el formato de las biografías, que va a ser breve:
- Lugar, fecha de nacimiento y deceso
- Estudios
- Logros en su carrera
- Contribuciones en el cuaderno (esto debería ser automático, usando programación LaTeX)
15/9/2016: A pesar del parón (un año y un día, como en una condena), he terminado la revisión de problemas y empiezo con la revisión y a proyectar mejoras de maquetación. El próximo paso será subrayar los conceptos para hacer un glosario.
23/02/2017: Listados los problemas. Revisados y re-maquetados. Voy a intentar subirlos a una página.